Leviticus 8:8

HOT(i) 8 וישׂם עליו את החשׁן ויתן אל החשׁן את האורים ואת התמים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7760 וישׂם And he put H5921 עליו upon H853 את   H2833 החשׁן the breastplate H5414 ויתן him: also he put H413 אל in H2833 החשׁן the breastplate H853 את   H224 האורים the Urim H853 ואת   H8550 התמים׃ and the Thummim.
Vulgate(i) 8 quod adstringens cingulo aptavit rationali in quo erat doctrina et veritas
Wycliffe(i) 8 which cloth on the schuldris he boond with a girdil, and `dresside to the racional, wherynne doctryn and truthe was.
Tyndale(i) 8 And he put the brestlappe thereon, ad put in the brestlappe lighte ad perfectnesse.
Coverdale(i) 8 & put the brestlappe theron, and in ye brestlappe light and perfectnesse:
MSTC(i) 8 And he put the breastlap thereon, and put in the breastlap light and perfectness.
Matthew(i) 8 And he put the brestlappe theron, and put in the breastlappe Vrim & Thumim.
Great(i) 8 And he put the brestlappe theron, and put in the brestlappe Urim & thumim.
Geneva(i) 8 After he put the brest plate thereon, and put in the breast plate the Vrim and the Thummim.
Bishops(i) 8 And he put the brestplate theron, and put in the brestplate the Urim and the Thummim
DouayRheims(i) 8 And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth.
KJV(i) 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
KJV_Cambridge(i) 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
Thomson(i) 8 and put on it the oracle; and upon the oracle he put the manifestation and the truth.
Webster(i) 8 And he put the breast-plate upon him: also he put in the breast-plate the Urim and the Thummim.
Brenton(i) 8 and girded him with a girdle according to the make of the ephod, and clasped him closely with it: and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
Brenton_Greek(i) 8  καὶ ἐπέθηκεν ἐπʼ αὐτὴν τὸ λογεῖον, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν.
Leeser(i) 8 And he put on him the breastplate; and he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
YLT(i) 8 and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections,
JuliaSmith(i) 8 And he will put upon him the breast-plate: and will give to the breastplate the Lights and the Truth.
Darby(i) 8 And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;
ERV(i) 8 And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
ASV(i) 8 And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
Rotherham(i) 8 and he put upon him the breastpiece,––and placed, in the breastpiece, the Lights and the Perfections;
CLV(i) 8 He placed the breastplate on him and put the Urim and the Thummim in the breastplate.
BBE(i) 8 And he put the priest's bag on him, and in the bag he put the Urim and Thummim.
MKJV(i) 8 And he put the breast-pocket on him. Also he put in the breast-pocket the Urim and the Thummim.
LITV(i) 8 and put the breast pocket on him, and put the Urim and the Thummim into the breast pocket,
ECB(i) 8 And he puts the breastplate on him: and in the breastplate he gives the Urim and the Thummim.
ACV(i) 8 And he placed the breastplate upon him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
WEB(i) 8 He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
NHEB(i) 8 He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
AKJV(i) 8 And he put the breastplate on him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
KJ2000(i) 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
UKJV(i) 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
TKJU(i) 8 And he put the breastplate on him: Also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
EJ2000(i) 8 Then he put the pectoral upon him, and he put in the pectoral the Urim and the Thummim.
CAB(i) 8 and girded him according to the make of the ephod, and clasped him closely with it; and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
LXX2012(i) 8 and girded him [with a girdle] according to the make of the ephod, and clasped him closely with it: and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
NSB(i) 8 Then he placed the breastplate on him and he placed the Urim and Thummim.
ISV(i) 8 He set the breastplate on him, placed the Urim and Thummim on top of the breastplate,
LEB(i) 8 Then* he placed the breastpiece on him and put* the Urim and the Thummim into the breastpiece;
BSB(i) 8 Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim in the breastpiece.
MSB(i) 8 Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim in the breastpiece.
MLV(i) 8 And he placed the breastplate upon him and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
VIN(i) 8 He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
Luther1545(i) 8 Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht.
Luther1912(i) 8 und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht
ELB1871(i) 8 und er setzte das Brustschild darauf und legte in das Brustschild die Urim und die Thummim;
ELB1905(i) 8 und er setzte das Brustschild darauf und legte in das Brustschild die Urim und die Thummim;
DSV(i) 8 Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.
Giguet(i) 8 Qu’il ajusta et serra sur lui par ses liens; sur l’éphod il plaça le rational, et sur le rational, la Manifestation et la Vérité.
DarbyFR(i) 8 et il plaça sur lui le pectoral, et mit sur le pectoral les urim et les thummim;
Martin(i) 8 Puis il mit sur lui le Pectoral, après avoir mis au Pectoral Urim et Thummim.
Segond(i) 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim.
SE(i) 8 Luego le puso encima el pectoral, y puso en el pectoral el Urim y el Tumim.
ReinaValera(i) 8 Púsole luego encima el racional, y en él puso el Urim y Thummim.
JBS(i) 8 Luego le puso encima el pectoral, y puso en el pectoral el Urim y el Tumim.
Albanian(i) 8 I vuri gjithashtu pektoralin dhe mbi të vendosi Urim-in dhe Thumim-in.
RST(i) 8 и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
Arabic(i) 8 ووضع عليه الصدرة وجعل في الصدرة الاوريم والتّمّيم.
Bulgarian(i) 8 И му сложи нагръдника и в нагръдника положи Урим и Тумим.
Croatian(i) 8 Stavi mu naprsnik, a u naprsnik metnu Urim i Tumim.
BKR(i) 8 A vložil na něj náprsník, do něhožto dal urim a thumim.
Danish(i) 8 Og han satte Brystspannet paa ham, og lagde Urim og Thummim i Brystspannet.
CUV(i) 8 又 給 他 戴 上 胸 牌 , 把 烏 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 內 ,
CUVS(i) 8 又 给 他 戴 上 胸 牌 , 把 乌 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 内 ,
Esperanto(i) 8 Kaj li metis sur lin la surbrustajxon, kaj sur la surbrustajxon la signojn de lumo kaj de justo.
Finnish(i) 8 Ja pani hänen päällensä rintavaatteen: ja pani rintavaatteen päälle valkeudet ja täydellisyydet.
FinnishPR(i) 8 ja asetti hänen rintaansa rintakilven ja pani kilpeen uurimin ja tummimin
Haitian(i) 8 Epi li mete plastwon an sou li, li mete ourim ak tourim yo nan pòch plastwon an.
Hungarian(i) 8 És feltevé arra a hósent, és betevé a hósenbe az Urimot és a Thummimot.
Indonesian(i) 8 Lalu dipasangnya tutup dada pada Harun, dan ke dalam tutup dada itu dimasukkannya Urim dan Tumim.
Italian(i) 8 Poi mise sopra lui il Pettorale, nel quale pose Urim e Tummim.
Korean(i) 8 흉패를 붙이고 흉패에 우림과 둠밈을 넣고
Lithuanian(i) 8 uždėjo ant efodo krūtinės skydelį, į kurį įdėjo Urimą ir Tumimą.
PBG(i) 8 Włożył też nań napierśnik, i przyprawił do niego Urim i Tummim.
Portuguese(i) 8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
Norwegian(i) 8 Så satte han brystduken på ham, og la brystduken la han urim og tummim.
Romanian(i) 8 I -a pus pieptarul, şi a pus în pieptar Urim şi Tumim.
Ukrainian(i) 8 І поклав на нього нагрудника, і дав до нагрудника урім та туммім.